Gestione Gehan. Verbi tedeschi con preposizioni e casi: gestione dei verbi tedeschi

Gestione dei verbi in tedesco - Rektion

arbeiten un(Dat.) Lavorare su(creativo p.)

Unser Professor arbeitet jetzt an einem neuen Lehrbuch. Il nostro professore sta attualmente lavorando a un nuovo libro di testo.

sich auszeichnen durch(Ac.) differiscono in smth.

Dieser Schüler zeichnet sich durch gute Kenntnisse in Geschichte aus. Questo studente si distingue (distinto) per una buona conoscenza della storia (buona conoscenza della storia).

generò la pelliccia di senno(Ac.) essere capace di smth.(dat. p.)

Das Kind ist fur Musik begabt. Il bambino ha un talento per la musica.

es handelt sich um(Ac.) noi stiamo parlando di(preposizione p.)

ln diesem Artikel handelt es sich um das Leben und Wirken von Albert Einstein. Questo articolo tratta della vita e dell'opera di Albert Einstein.

leicht caduto (schwer caduto) jmdm.(Dat.) essere facile (difficile, difficile) per smb.(dat. p.).

Dieses Fach fallt ihm schwer. Questo argomento gli viene dato con difficoltà.

teilnehmen an(Dat.) partecipa a smth.(preposizione p.)

Wir nehmen an diem Gespräch gern teil. Siamo felici di partecipare a questa conversazione.

überzeugen (sich) von(Dat.) assicurati smth.(preposizione p.)

Wir haben den Bruder von der Möglichkeit dieser Reise überzeugt. Abbiamo convinto mio fratello della possibilità di questo viaggio.

übersiedeln dentro(Ac.) muoversi, spostarsi(vin. p.)

Bald wird unsere Familie in eine andere Stadt übersiedeln. Presto la nostra famiglia si trasferirà in un'altra città.

Con i nomi di città e paesi - nach(Dat.)

Bald wird unsere Familie nach München übersiedeln. Presto la nostra famiglia si trasferirà (si trasferirà) a Monaco.

zur Verfügung stehen jmdm.(Dat.) essere (essere) a disposizione di smb.(genere p.)

Viele Bibliotheken und Stadien stehen den Studenten zur Verfügung. Molte biblioteche e stadi sono a disposizione degli studenti.

Widmen(Dat./Ak.) dedicare(dat.p./vin.p.)

Er hat der Mutter sein Buch gewidmet. Ha dedicato il suo libro a sua madre.

sich wenden an(Ac.) contattare qualcuno.(dat. p.)

Der Vater wandte sich an den Sohn mit einer Frage. Il padre si rivolse al figlio con una domanda.

Esercizi per gestire i verbi in tedesco

1. Rispondi prima per iscritto e poi oralmente alle domande. Paga Attenzione speciale controllare il verbo teilnehmen. Sottolinea il verbo nelle tue risposte. teilnehmen e la sua aggiunta preposizionale: un (Dat.) .

1. Hat der Student an dieser Arbeit teilgenommen? 2. Haben die Freunde an dem Ausflug aufs Land teilgenommen? 3. Wer hat an dem Gespräch teilgenommen? 4. Nimmt er an dem Museumsbesuch teil? 5. Hat dieser Tourist auch an der Reise teilgenommen? 6. Nimmst du gern an der Fahrt nach München teil? 7. Wer nimmt noch an diesem Theaterbesuch teil?

2. Rispondi prima per iscritto e poi oralmente alla domanda Woran nehmen Sie teil? Usa le parole tra parentesi per rispondere. Verifica la correttezza delle tue risposte trovando le aggiunte appropriate alle domande dell'Esercizio 1.

Campione:- Woran nehmen Sie teil? (der Theaterbesuch) - Ich nehme am Theaterbesuch teil.

Woran nehmen Sie teil? (das Gespräch, der Museumsbesuch, die Reise, der Ausflug aufs Land, die Fahrt nach München, diese Arbeit)

3. Quali domande porresti agli oggetti preposizionali evidenziati per ottenere le seguenti risposte.

Campione: Ehm, gerne un Gespräch disordinato teilgenommen. - Woran hat er gern teilgenommen?

1. Die Touristen haben an der Fahrt nach Dresda teilgenommen. 2. Cappello Unser Lektor un diem Abend teilgenommen. 3. Sono rimasto un dem Museumsbesuch teilnehmen. 4. La giungla selvaggia un dem Ausflug teilnehmen.

4. Rispondi alla domanda: Woran werden Sie morgen teilnehmen? Usa le parole tra parentesi per rispondere. Presta attenzione al controllo del verbo teilnehmen an (Dat.).

Campione:- Woran werden Sie morgen teilnehmen? (der Museumsbesuch) - Ich werde morgen am Museumsbesuch teilnehmen.

Woran werden Sie morgen teilnehmen? (der Kinobesuch, der Ausflug, ein Gespräch, diese Arbeit, die Reise nach Berlin, dieses Fest, eine Fahrt aufs Land)

5. Rispondi alla domanda: Woran wird dieser Student morgen teilnehmen? Usa le parole tra parentesi dell'esercizio 4 per rispondere.

Campione:- Woran wird dieser Student morgen teilnehmen? (der Museumsbesuch) - Dieser Student wird morgen am Museumsbesuch teilnehmen.

6. Traduci in tedesco. Presta attenzione al controllo dei verbi in tedesco.

1. Il bambino partecipa volentieri alla conversazione dei genitori. 2. Vuoi partecipare a un viaggio a Dresda? 3. A questo lavoro partecipano anche il professor Volkov e il professor Steiner. 4. Quando si unirà al nostro coro? 5. Gli abitanti di questa nuova città partecipano alla sua costruzione. 6. Oggi scriveremo una lettera ai nostri amici in Germania. Parteciperai a questo? - Certo, e con piacere. 7. Si prega di partecipare a un'escursione fuori città domani.

7. Rispondi prima per iscritto e poi oralmente alle domande. Presta particolare attenzione al controllo del verbo sic wenden . Sottolinea il verbo nelle tue risposte. sic wenden e l'oggetto preposizionale che governa: un (akk.) .

1. Wenden Sie sich oft an den Lektor? 2. Wendet sich die Schwester an den Bruder? 3. Hat sich dieser Student an den Professor gewandt? 4. Haben Sie sich an ihre Freunde gewandt? 5. Hat sich die Mutter an den Arzt gewandt? 6. Wendest du dich an unseren Kollegen? 7. Wendet sich der Lektor an diesen Studenten? 8. Hat sie sich an die Fachleute gewandt? 9. Wendet sich der Vater an seinen Jungen? 10. Wenden Sie sich an ihn?

8. Rispondi prima per iscritto e poi oralmente alla domanda: Un wen wenden Sie sich? Usa le parole tra parentesi per rispondere. Verifica la correttezza delle tue risposte trovando le aggiunte appropriate alle domande dell'esercizio 7.

Campione:- An wen wenden Sie sich? (diese Frau) - Ich wende mich an diese Frau.

Un wen wenden Sie sich? (der Professor, dieser Student, sein Junge, er, ihre Freunde, der Bruder, unser Kollege, die Fachleute, der Lektor, der Arzt)

9. Traduci in tedesco. Presta attenzione al controllo dei verbi in tedesco.

1. Perché questa studentessa non si è rivolta alla nostra professoressa con la sua domanda? 2. Mi rivolgo a te (modulo educato). 3. Il dottore si rivolse al paziente. 4. Si rivolge al visitatore. 5. Ci rivolgiamo a loro. 6. La figlia si rivolse a sua madre. 7. Hai contattato il tuo collega? 8. L'insegnante si rivolse al ragazzo. 9. Per favore, non contattarlo ora.

10. Rispondi prima per iscritto e poi oralmente alle domande. Prestare particolare attenzione alla costruzione preposizionale con cui viene usata la frase es handelt sich um. parlare di qualcosa, parlare di qualcosa.Sottolinea nelle tue risposte es handelt sich e il suo complemento preposizionale ehm (akk.) .

Campione:- Handelt es sich in diesem Buch um das Studium der Fremdsprachen? - Ja, in diem Buch handelt es sich um das Studium der Fremdsprachen.

1. Handelt es sich in diesem Roman um das Leben eines bekannten Malers? 2. Handelt es sich in diesem Gedicht um die Liebe? 3. Hat es sich in der Novelle um die Freundschaft der Kinder gehandelt? 4. Hat es sich in seinem Brief um seine Tätigkeit auf dem Gebiet der Wissenschaft gehandelt? 5. Handelt es sich in diesem Gespräch um die Ausbildung von Fachleuten? 6. Handelt es sich in der Antwort des Professors um seinen neuen Artikel? 7. Handelt es sich in diesem Film um Albert Einstein e sein Leben?

11. Esprimi il tuo disaccordo con il contenuto della dichiarazione e dai una risposta dettagliata usando le parole tra parentesi. Usa la frase Das stimmt nicht nelle tue risposte.

Campione: In diem Vortrag handelt es sich um die Tätigkeit eines bekannten Arztes. Stimmt das? (das Leben und Wirken eines Schriftstellers) - Nein, das stimmt nicht. In diem Vortrag handelt es sich um das Leben und Wirken eines Schriftstellers.

1. In dieser Vorlesung handelt es sich um die Geschichte Berlins. Stimmt das? (die Geschichte Leipzigs) 2. In dieser Lektion handelt es sich um die Humboldt-Universität. Stimmt das? (Die Friedrich-Schiller-Universität). 3. Im Text handelt es sich um die Arbeit im Werk. Stimmt das? (die Freizeit) 4. Im Text handelt es sich um das Studium an der Lomonossow-Universität. Stimmt das? (das Studium an der Universität in Lipsia) 5. Im Text handelt es sich um die Stadt Dresden. Stimmt das? (die Stadt Berlin) 6. Im Text handelt es sich um das Studium der deutschen Sprache. Stimmt das? (das Studium der russischen Sprache) 7. Im Text handelt es sich um den Ruhetag eines Schülers. Stimmt das? (der Arbeitstag eines Fernstudenten)

Chiavi per esercizi sul controllo dei verbi in tedesco

4. am Kinobesuch, am Ausflug, an einem Gespräch, an dieser Arbeit, an der Reise nach Berlin, an diesem Fest, an einer Fahrt aufs Land

6. Das Kind nimmt gern an dem Gespräch der Eltern teil. 2. Wollen Sie an der Fahrt nach Dresden teilnehmen? 3. Il professor Wolkow e il professor Steiner nehmen an dieser Arbeit auch teil. 4. Vuoi sapere un Chor teilnehmen unserem? 5. Die Einwohner dieser neuen Stadt nehmen an ihrem Aufbau teil. 6. Wir werden heute unseren Freunden in der BRD einen Brief schreiben. Werden Sie daran teilnehmen? - Naturlich, mit Vergnügen. 7. Nimm bitte morgen an dem Ausflug aufs Land teil!

9. 1. Warum hat sich diese Studentin mit ihrer Frage an unseren Professor nicht gewandt (gewendet)? 2. Ich wende mich an Sie. 3. Der Arzt wandte sich an den Kranken. 4. Sie wendet sich an den Besucher. 5. Wir wenden uns an sie. 6. Die Tochter wandte sich an ihre Mutter. 7. Haben Sie sich an Ihren Kollegen gewandt? 8. Der Lehrer hat sich an den Jungen gewandt. 9. Bitte, wenden Sie sich jetzt nicht an ihn!

Altri materiali sulla gestione dei verbi in tedesco e non solo verbi:,


Spesso in tedesco, il verbo è usato con una certa preposizione di preposizione (in russo, tra l'altro, la situazione è esattamente la stessa). Tali verbi devono essere memorizzati insieme alla preposizione, e talvolta al caso che segue questa preposizione. Confrontare:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) - Sto pensando al mio amico.

Er nimmt an diem Wettbewerb teil. (Dativ) - Partecipa a questa competizione.

Per le preposizioni pelliccia e mit , ad esempio, non c'è bisogno di memorizzare il caso: dopo pelliccia sempre Accusativo , dopo mit sempre Dativo. Ma dopo un potrebbe essere come Dativo, e Accusativo, in quanto è una preposizione di luogo. Le preposizioni di posizione richiedono dopo se stesse Accusativo se rispondono alla domanda che cosa? (dove?), e Dativo se rispondono alla domanda wo? (dove?). Tuttavia, non possiamo porre tali domande qui (sebbene in pensa a qualcuno si sente una freccia, una direzione, e dentro prendere parte a qualcosa un punto, un luogo si sente - e in effetti questo suggerimento funziona quasi sempre). Pertanto, questi verbi dovrebbero essere memorizzati in questo modo: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Tali verbi sono chiamati verbi con controllo, poiché "controllano" una certa preposizione e caso.

Abbiamo preparato delle flashcard per memorizzare tali verbi di base:

Un'altra caratteristica di questi verbi:

Wofur interessierst du dich? - Cosa ti interessa?

Ich interessiere mich daffur. - Mi interessa.

Invece di pelliccia era viene utilizzata la forma invertita wofur (e era diventato wo-), ma invece pelliccia dasdafur. È vero, questo è solo se stiamo parlando di qualcosa di inanimato. In una conversazione sulle persone, questa caratteristica dei verbi con controllo non si manifesta:

Fur wen interessiert sie sich? A chi è interessata?

Sie interessi sich für den (ihn). Lei è interessata a lui.

Se la preposizione inizia con una vocale, per comodità della pronuncia dopo wo– e da– inserito -r-:

Wo r un denken Sie? - A cosa stai pensando?

Ich denke da r un. - Ci penso.


In alcuni casi, il verbo può governare due diverse preposizioni, e questo ne cambia il significato:

Er freut sich auf das nächste Wochenende. – Si rallegra per il (prossimo) fine settimana(futuro).

Er freut sich uber das Geschenk. - Si rallegra del dono(presente o passato).

Sie denkt un ihre Prufungen. Sta pensando ai suoi esami.

Era denken Sie uber unseren Präsiden? Cosa ne pensi del nostro Presidente? (pensa = la tua opinione).


I verbi controllati includono anche espressioni come:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. “Sono orgoglioso di mio figlio.

Ich bin da mit einverstanden. - Sono d'accordo.

È come tali verbi composti: costituiti da un verbo di collegamento sena e aggettivo: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…


Un caso speciale di controllo sono i verbi che richiedono dopo se stessi Genitivo(nessuna preposizione):

Ergedenkt sciabica Eltern. - Ricorda i suoi genitori (conserva la loro memoria).

Wirverdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. Lo sospettiamo di furto, di omicidio.

Ich entsinne mich dessen nicht. “Non lo ricordo.

(Dessen- invece di da+ preposizione - mi piace dannazione, dafur. Ricordi la domanda che risponde Genitivo: Wessen? - il cui, di chi? Dessen- rispondere a questa domanda.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. Questa affermazione è priva di fondamento.

Dieses Spielzeug erfreut sich grosser Beliebtheit. Questo giocattolo è molto richiesto (popolarità, amore).

Die Wohnung bedarf der Renovierung. – L'appartamento necessita di ristrutturazione.

Tutti loro, come vedete, significano piuttosto partecipazione (o non partecipazione, o necessità di partecipare) a qualcosa. (Genitivo - caso genitivo).


Davanti a tali verbi (che richiedono a se stessi Genitivo) era molto di più (per esempio, nelle opere di Goethe li incontrerete abbastanza spesso). A poco a poco sono cambiati Genitivo ad un altro caso + preposizione. Confronta (tra parentesi la forma obsoleta):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). Ricorda con affetto i suoi giorni di scuola.

Ich schäme mich fur sein Verhalten (seines Verhaltens). Mi vergogno del suo comportamento.


Per inciso, e Dativo sempre più sostituito da Accusativo+ pretesto:

Ich schreibe ihm/un ihn. - Gli scrivo.

Gisela Vertraut ihm/auf ihn. Gisela si fida di lui.


Ed ecco il modulo verbo di collegamento + aggettivo+ Genitivo:

Erist sich senes Erfolges sicher. È fiducioso nel suo successo.

Du bist solcher Ehre nicht würdig. Non sei degno di un tale onore.

Es war nicht der Mühe wert. - Non ne è valsa la pena.

Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. “Sono pienamente consapevole del rischio.

Sostantivo+ Genitivo, come abbiamo già detto, può essere sostituito dal pronome dessen:

Bist du dir dessen sicher? - Sei sicuro?


È necessario prestare attenzione a quei casi in cui il verbo russo ha un controllo (la preposizione che lo segue), ma il corrispondente tedesco no. Confrontare:

Er heiratet eine Russin. - Si sposa con un russo (letteralmente: russo).

Sie spielt Geige. - Suona il violino.

Ich möchte ein hübsches Mädchen kennen lernen. - Mi piacerebbe incontrare bella ragazza(letteralmente: impara a conoscerlo).

Sie glauben das, niente? - Ci credi, vero?

Ich bin solches Wetter (Akkusativ) nicht gewohnt. “Non sono abituato a questo tempo.

Das passiert spesso. - Questo mi succede (letteralmente: io) spesso.

Sie Wollen dir dein Fahrrad stehlen. Vogliono rubarti la bicicletta (letteralmente: tu).


Un altro caso interessante è quando un verbo russo con una preposizione (o un controllo Dativo) corrisponde a un verbo tedesco con un prefisso separabile:

Ehm mich an. - Mi guarda.

Er lachelt mich an. - Mi sorride.

Er spricht mich an. - Sta parlando con me.

Er macht mich an. - Viene da me.


Combinazione era, das + preposizione(pronome preposizionale) generalmente permette di non ripetere ancora una volta ciò che è già chiaro all'interlocutore:

Era bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Cosa otterrai per questo (per questo lavoro)?

Wofür bekommst du dieses Geld? Per cosa prendi questi soldi?

Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). - Non c'ero (a questo evento).

E dannazione basta! - E questo è tutto!


Presta attenzione alla parola einander (l'un l'altro) - la preposizione data dal verbo è allegata direttamente a questa parola:

Wir kennen einander gut. – Ci conosciamo bene.

Widenken un einander. Ci pensiamo l'uno all'altro.

Wir sprechen mit einander. - Ci parliamo.


Oh, quei verbi tedeschi dalla coda! Perché coda? Sì, perché alcuni verbi richiedono una certa preposizione dopo se stessi. A volte per una persona di lingua russa, la scelta di questo o quel pretesto nella gestione verbi tedeschi sembra solo illogico. Pertanto, è necessario memorizzare tali combinazioni a memoria.

La gestione dei verbi tedeschi è in realtà un argomento molto ampio. Alcuni verbi non richiedono una preposizione dopo se stessi, ma l'uso corretto del caso. Parleremo di tali verbi un'altra volta, ma oggi - quelle parole che portano le preposizioni insieme a loro.

Nella selezione di oggi troverai 60 dei verbi più importanti di questo tipo. Ho deciso di dividerli in gruppi. Nelle tabelle che ho preparato, troverai elenchi di questi verbi e di seguito sono riportati esempi del loro utilizzo.

Gestione dei verbi tedeschi: verbo + preposizione

Nella tabella troverai elenchi di verbi: A - in piedi dopo la preposizione significa che la parola che segue deve essere usata all'accusativo, D - al dativo.


Negli esempi riportati, il verbo e la sua coda sono evidenziati in arancione.

Ufficio dei verbi tedeschi: Verb + auf

Achte auf die rote Ampel!- Prestare attenzione al semaforo rosso!

Die Mutter muss auf ihre Kinder aufpassen. “Una madre deve prendersi cura dei suoi figli.

Wir freuen uns alle auf den Urlaub. Ci godiamo tutti le vacanze.

Sie Hofen auf eine Lösung. Lei spera in una soluzione.

Ich muss mich jetzt auf die Arbeit konzentrieren. Devo concentrarmi sul lavoro.

Wartet nicht auf mich! - Non aspettarmi!

Verbo + pelliccia

Ich danke Dir fur deine Hilfe.- Grazie per l'aiuto.

Wir haben uns für einen Kredit bei der Sparkasse entschieden.- Abbiamo deciso un prestito dalla banca Sparkassa.

Bernd entschuldigt sich fur die Verspätung. Bernd si scusa per il ritardo.

Il mio interesse sich für Pferde. Mia è interessata ai cavalli.

Die Mutter kann gut für ihre Kinder sorgen . Una madre può prendersi cura dei suoi figli.

Ufficio dei verbi tedeschi: verbo + nach

Cappello Die Nachbarin nach dirgfragt. Il vicino ha chiesto di te.

Meine Oma riecht immer nach Kuchen. Mia nonna puzza sempre di torte.

Das Schmeckt nach Schokolade.- Sa di cioccolato.

Sie sehnt sich nach Ruhe. Lei desidera il silenzio.

+un verbo

Ich arbeite an einem neuen Buch.- Sto lavorando a un libro.

Ich habe den ganzen Tag an dich gedacht. “Ti ho pensato tutto il giorno.

Ich glaube, sie erinnert sich nicht mehr an mich.“Penso che non si ricordi più di me.

Wir haben uns an das neue Auto bereits gewöhnt . Siamo abituati alla nostra nuova macchina.

Sie Glauben an die Wirkung von Edelsteinen. “Credono nell'azione delle pietre nobili.

Sie Beginnen, am System zu zweifeln.“Stavano cominciando a mettere in discussione il sistema.

Der Sportler nimmt an der Olympiade teil.- L'atleta partecipa alle Olimpiadi.

Ufficio dei verbi tedeschi: Verb +über

Ich ärgere mich über das schlechte Wetter.- Sono arrabbiato per il maltempo

Der Vater beschwert sich über die Kinder. Il padre si lamenta dei bambini.

Sie freuen sich sehr über die Geschenke. Sono molto contenti dei regali.

Cappello Keiner über den Witzgelatina. Nessuno rise alla battuta.

Wir müssen uns über die Details informieren .“Dobbiamo informarci sui dettagli.

Man kann sich nurüber das Wetter wundern .- Si può solo essere sorpresi dal tempo.

E ora la tabella successiva, e sotto di essa - esempi con ciascuno dei verbi indicati.

Verbo + von

Unsere Wanderung hängt vom Wetter ab. La nostra passeggiata dipende dal tempo.

Sie muss sich von der Last befreien.“Ha bisogno di sbarazzarsi del peso.

Wir haben ihr von dem Haus erzählt. Le abbiamo parlato della casa.

Sie träumt von der grossen Reise. Sogna un grande viaggio.

Wir verabschiden uns von Ihnen. - Li abbiamo salutati.

Gestione dei verbi tedeschi: Verb + mit

Sie hat mit dem Klavierunterrichtangefangen. Ha iniziato la lezione di pianoforte.

Du must mit dem Rauchenaufhoren. Devi smettere di fumare.

Wir Beginnen mit den Vokabeln. Partiamo dalle parole.

Ich beschäftige mich mit den Verben.- Faccio i verbi.

Bist du mit der Entscheidung einverstanden?– Sei d'accordo con questa decisione?

Man kann Äpfel nicht mit Birnen vergleichen .- Non confrontare una mela con una pera.

Verbo + ehm

Ich bitte dich um Entschuldigung.“Chiedo perdono.

Das Tierheim kümmert sich um viele Tiere.“La struttura per la cura degli animali si prende cura di molti animali.

Der Arzt sorgt sich um die Gesundheit. Il dottore è preoccupato per la salute.

Wir haben uns um das letzte Stück Kuchen gestritten . Abbiamo discusso sull'ultimo pezzo di torta.

Verbo + zu

Tom hat mich gestern zum Essen eingeladen. - Tom mi ha invitato a cena ieri.

Das führte zu einem heftigen Streit. Ciò ha portato a una grande lotta.

Anna gehort auch zu unserer Gruppe. Anche Anna fa parte del nostro gruppo.

Die Hose passt gut zu deinem Pullover.- I pantaloni stanno bene con la giacca.

Verbo+vo

Sonnencremes schützen vor Sonnenbrand. I filtri solari proteggono dalle scottature.

Cappello Nieman vor den Risiken gewarnt. “Nessuno è messo in guardia contro le difficoltà.

Ererschrak vor dem Gespenst. Aveva paura di un fantasma.

Gestione dei verbi tedeschi: Verb + aus

E un altro verbo che non è stato incluso in nessuna delle tabelle è il verbo: bestehen + aus + D - consistono in ...

Die Gruppe besteht aus vier Personen. – Il gruppo è composto da 4 persone.

Un numero decente di verbi tedeschi, a seconda del contesto, richiede preposizioni diverse e talvolta la stessa preposizione, ma dopo di essa casi diversi. Ad esempio, il verbo schreiben.

schreiben an + A- scrivi per qualcuno

Ich schreibe einen Breve an sie. Le sto scrivendo una lettera.

schreiben an + D- scrivi da qualche parte o qualcosa

L'autore schreibt an einem neuen romano. L'autore sta scrivendo un romanzo. (letteralmente: scrive in un romanzo).

Bene, logico per chi parla russo schreibenüber + A- scrivere di qualcosa. I commenti non sono obbligatori qui.

L'elenco dei verbi che ho fornito è, ovviamente, non tutti i verbi tedeschi dalla coda. Questa è solo la punta dell'iceberg, in realtà ce ne sono molti di più. Ma quello che vedete nelle tabelle è un riassunto di quelle più importanti che andrebbero memorizzate nel miglior modo possibile. Uguale al precedente

E per chi vuole continuare ad imparare il tedesco, vale la pena trovare e annotare tutti gli altri verbi e il treno che ne deriva. E, naturalmente, esercitati e fai pratica usandoli.

In tedesco, ci sono verbi che vengono usati con determinate preposizioni. E le preposizioni, rispettivamente, sono usate in tedesco con casi specifici. Questo "fenomeno" è chiamato così: "La gestione dei verbi tedeschi per preposizioni e casi".
Qui porterò verbi tedeschi importanti con preposizioni e casi. I verbi tedeschi dovrebbero essere imparati immediatamente con le preposizioni. Questo elenco di verbi è adatto per i livelli B1-B2 =)

Ma separatamente sull'uso delle preposizioni tedesche con i casi Akkusativ. Dativ, Genitiv can

1. Con la preposizione An (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
arbeiten an - per lavorare su smth.
erkranken an - ammalarsi di smth.
hängen an - aspetta (dove?)
teilnehmen an - per prendere parte a ...

2. I seguenti verbi sono usati con la preposizione An (+ Akkusativ):
glauben an - credere in ...
denken an - pensare a qualcuno/qualcosa
hängen an - aspetta (dove?)
sich gewöhnen an - abituarsi a qualcosa
sich erinnern an - ricorda, ricorda di ...

3. Con la preposizione Auf (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
beruhen auf - essere basato su, su cui aggrapparsi, essere basato su smth.
basieren auf - anche essere basato, mantenere, essere basato su smth.
bestehen auf - insistere su smth.
beharren auf - insistere su qualcosa, persistere

4. I seguenti verbi sono usati con la preposizione Auf (+ Akkusativ):
warten auf - aspettare qualcuno/qualcosa.
schimpfen auf - giura, giura su ...
sich verlassen auf - affidarsi a qualcuno/qualcosa.
sich freuen auf etwas (in der Zukunft)- aspettare con impazienza/essere felici di smth. prossimo (futuro)
verzichten auf - rifiuta ...

5. Con la preposizione bei (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
sich bedanken bei - per ringraziare qualcuno
bleiben bei - resta con ...
sich beschweren bei - lamentarsi con smb. / da qualche parte.
sich beklagen bei - lamentarsi con smb.
sich entschuldigen bei - chiedere scusa a smb. / chiedere perdono a smb.

6. I seguenti verbi sono usati con la preposizione für (+ Akkusativ):
sich bedanken fur - per ringraziare per smth.
sich interessieren fur - essere interessato a smth.
sorgen für - prendersi cura di smth/smth; prendi l'iniziativa
sprechen für - parlare per smth. / a favore di smth.

7. I seguenti verbi sono usati con la preposizione gegen (+ Akkusativ):
sich wehren gegen - per difendere / difendere da qualcuno
protestieren gegen - per protestare contro qualcosa
stimmen gegen - votare contro...
verstoßen gegen - disobbedire / contraddire / violare smth.

8. I seguenti verbi sono usati con la preposizione in (+ Dativ):
sich irren in - commetti un errore in / sii sbagliato in smth.
sich täuschen in - essere ingannato in / essere confuso / essere confuso in smth.
sich üben in - esercitarsi / allenarsi / esercitarsi smth
unterrichten in - per insegnare smth. in

9. I seguenti verbi sono usati con la preposizione in (+ Akkusativ):
sich verlieben in jemanden - innamorarsi di smb.
teilen in - dividi per / dividi per
geraten in - sii / trova te stesso / cadi in ...
einwilligen in - accetta di smth.

10. Con la preposizione mit (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
anfangen mit - inizia da
sich verheiraten mit jemandem - sposare .. / sposare ...
sich begnügen mit - accontentarsi di smth.
sich beschäftigen mit - fare smth.
schimpfen mit jemandem - giurare su qualcuno
rechnen mit - fare i conti con smth / prendere in considerazione qualcosa
sein verbunden mit - essere (reciprocamente) connesso con
sich verbunden fühlen mit - sentirsi in contatto con ....

11. Con la preposizione nach (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
fragen nach - per chiedere informazioni su smth. / fare una domanda su ...
riechen nach - odorare di smth.
schmecken nach - da gustare (di cibo, bevande) / per ricordare il gusto di qualcosa / per avere un assaggio
sich sehnen nach - signorina / brama per ...
suchen nach - cerca / cerca qualcosa
zählen nach - contare

12. I seguenti verbi sono usati con la preposizione um (+ Akkusativ):
sich bemühen um - prendersi cura di .. / agitarsi / lavorare su smth.
sich kümmern um - prendersi cura di smb.
beneiden um - invidiare smth./smb.
sich handeln um - stiamo parlando di ... / negoziare / negoziare
morso um - per chiedere smth.

13. I seguenti verbi sono usati con la preposizione über (+ Akkusativ):
sich freuen über (etwas jetzt) ​​​​- rallegrati per qualcosa che è successo / qualcosa. adesso
sich ärgern über - essere arrabbiato per smth./essere arrabbiato per smth.
diskutieren über - per discutere / discutere / dibattere su smth.
schimpfen über etwas - giurare su smth.
sich beklagen über - lamentarsi di smth.
sich beschweren über - lamentarsi di smth.

14. I seguenti verbi sono usati con la preposizione von (+ Dativ):
abhängen von - dipendere da qualcuno/qualcosa.
leben von - vivere su smth.
träumen von - sognare qualcosa
schwärmen von - sognare qualcuno / qualcosa / esultare per qualcosa / essere fanatico di qualcosa

15. Con la preposizione vor (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
sich fürchten vor - avere paura / aver paura di qualcosa / qualcuno.
warnen vor - per mettere in guardia / mettere in guardia qualcuno contro qualcosa.
schützen vor - per proteggere / proteggere da qualcosa
flüchten vor - nascondersi / scappare da smth.

16. Con la preposizione zu (+ Dativ) si usano i seguenti verbi:
gehören zu - appartenere a/appartenere a smth.
neigen zu - avere un debole per smth. / inclinarsi verso
sich entschließen zu - decidere su smth.
zählen zu - essere considerato da qualcuno / classificare qualcuno / qualcosa come ...

Se questo articolo ti è stato utile, condividilo sui social network e iscriviti: ottieni un libro gratuito con Frasi tedesche=) Saremo lieti di conoscerti =)

Il controllo dei verbi (verbo) è la loro capacità di influenzare la forma maiuscola del sostantivo che li segue, cioè di controllarlo. Spesso verbo. riguarda non solo il caso, ma anche la preposizione con cui si usa il sostantivo. Nella maggior parte dei casi, l'amministrazione del tedesco v. coincide con la gestione dei loro sinonimi in russo.

Mirgefällt dieses Mädchen. - Mi piace questa ragazza.

Tuttavia, esiste un numero enorme di verbi, la cui gestione in tedesco non coincide in alcun modo con la gestione dei loro sinonimi in russo.

Il concetto di controllo del verbo, come segue da quanto sopra, esiste sia in tedesco che in russo, oltre che in inglese e in molte altre lingue; è uno degli elementi base della grammatica.

Per esempio:

Inglese: cercare + per + smth. - cercare qualcosa

guardare +. + sm., sm. - guardare smth., smth.

attendere + per + smb., smth. - aspettare smb., smth.

Russo: incolpare + qualcuno. (Vin. pad.) + in + smth. (Suggerimento autunnale.)

guardare + per + qualcuno. (Goccia TV)

aspetto + smth. (Vittoria. Autunno.)

guarda + at + qualcuno, smth. (Vin. pad.)

Come puoi vedere dall'esempio, a volte il significato del verbo dipende dal controllo. Un verbo in uso con preposizioni o casi diversi può cambiarne il significato. In tedesco, si verificano anche questi casi:

Nom. + haben + verstanden (Part. II) – capire (verbo nella terza forma, al passato)

Ad esempio: Ich habe Sie verstanden. - Ti ho capito.

einverstanden sein + mit + jemandem - per concordare con smb.

Ad esempio: Ich bin mit Ihnen einverstanden. - Sono d'accordo con te.

ankommen + auf + Akk. - dipendere (da smth.)

Per esempio:

Die Lösung des Problems kommt auf mich an. La soluzione al problema spetta a me.

ankommen + in + Dat. - arrivare (da qualche parte).

Per esempio:

Ihr Versand kommt aus Moskau in die Post heute Morgen an. - Il tuo pacco da Mosca arriva all'ufficio postale questa mattina,

Una sfumatura più importante, tuttavia, è la differenza tra la forma maiuscola di un sostantivo dopo un verbo in tedesco e la forma maiuscola di un sostantivo in russo. Si noti che molto spesso il verbo, oltre al sostantivo, richiede a sé il pronome riflessivo sich, che anche in ogni singolo caso dovrebbe essere in caso definitivo(Dativ o Akkusativ).

interessieren - essere interessato

Ihre Arbeit hat mich interessiert.

sich interessieren + pelliccia + etw. (Akk.) - essere interessato a smth.

Ich interessiere mich fur Ihre Arbeit. - Mi interessa il tuo lavoro.

A volte un verbo può richiedere un doppio oggetto dopo se stesso:

bringen j-m etw (Akk.) - portare a smb. smth.

Ad esempio: Ich habe heute meiner Mutter die Blumen gebracht.

In tedesco si distingue un gruppo di verbi che richiede dopo se stesso un doppio Akkusativ, cioè due sostantivi al caso dell'Accusativo (Akkusativ), possono essere collegati con una preposizione o usati senza di essa.

Ad esempio: halten + Akk. + pelliccia + Akk. - prendi qualcuno per qualcuno

Fur wen haltet ihr mich? Per chi mi prendi?

Nell'apprendimento della lingua tedesca, l'argomento della gestione dei verbi è molto importante e uno dei più difficili, perché i verbi sono moltissimi. con gestione diversa dal russo. Tali verbi. e la loro amministrazione dovrebbe essere appresa a memoria. Di solito gli insegnanti usano alcuni dei verbi più usati; le loro liste differiscono poco e sembrano più o meno le stesse.

Elenco dei controlli verbali più comunemente usati:

antworten auf etw./Akk. - risposta (a smth.)

sich/Akk. anzieh- vestire

anfangen mit etw./Dat. - per iniziare (con qualcosa)

aussteigen aus+Dat. - andare, scaricare (da smth.): Ich steige aus dem Bus aus.

anrufen j-den/Akk. - chiama qualcuno)

telefonieren mit. + Data. - chiama qualcuno)

arbeiten an etw./Dat. - lavoro (su smth.)

Abschied nehmen von j-dem/Dat. - saluta (a qualcuno)

sich verabschiden von j-dem/Dat. - saluta (a qualcuno)

abwischen etw./Akk. - lavare (da qualcosa), pulire (smth.): Ich habe das Fenster schon abgewischt.

beantworten etw./Akk - per rispondere (a smth.)

begrüßen j-den/Akk - salutare (qualcuno)

Beginnen mit etw./Dat. - per iniziare (con qualcosa)

betreten +Akk. - per entrare (da qualche parte): Ein fremder Mann betrat das Zimmer.

eintren in+Akk. - entra (da qualche parte)

besprechen etw./Akk - discutere (smth.)

sprechen mit j-dem/Dat. Uber etw./Akk. - parlare (con qualcuno di smth.)

brauchen etw./Akk. - aver bisogno (qb.)

stato etw./Akk. - fermati, finisci (smth.)

begegnen j-dem/Dat . - incontrare

bekannt sein durch etw./Akk. essere famoso (di smth.): Dieses Land ist durch seine einzigartige Architektur bekannt.

portato j-dem/Dat. etw./Ak. - portare (smth. to smth.)

durchfallen in+Dat . - fallire, fallire (in smth.)

denken an j-den/Akk. - pensare (su smth., su smth.)

nachdenken über etwas/Akk. riflettere (qualcosa)

danken j-dem/Dat. pelliccia etw./Akk. - ringraziare (smth. for smth.)

einverstanden sein mit etw., j-dem/Dat. essere d'accordo (con qualcuno)

einladen j-den/Akk. zu etw./Dat. - invitare (qualcuno a smb.)

einsteigen in+Akk. - sedersi (da qualche parte): Ich steige ins Auto ein.

einziehen in+Akk. - entrare, entrare (qualcosa)

entschuldigen j-den, etw./Akk. - scusare (qualcuno, smth.)

sich entschuldigen bei j-dem/Dat. pelliccia etw./Akk. - scusa (per smth.)

erzählen j-dem/Dat. (über)etwas/Akk. - raccontare (smb. su smth.)

caduto zu Boden - caduta (a terra)

gehen (mit)j-dem/Dat: Wie geht es (dir)? — Es geht mir gut.

gefallen j-dem/Dat. - come qualcuno)

fahren mit etw./Dat. - cavalcare (su smth.)

fertig sein mit etw./Dat. - preparare (qualcosa): Ich bin mit der Arbeit fertig.

Freude (Spaß) machen j-dem/Dat. - portare gioia (piacere) (a smb.)

sich freuenüber etw./Akk. /auf etw./Akk . - gioire di (qualcosa)

zu Besuch gehen/kommen zu j-dem/Dat. - vai/visita (qualcuno)

geschehen mit j-dem/Dat. succedere (a qualcuno)

gehoren j-dem/Dat. - appartenere a qualcuno)

gehoren zu +Dat. - appartenere a qualcuno)

gratulieren j-dem/Dat. zu etw./Dat. - congratularsi (smb. su smth.)

gelingen j-dem/Dat. - ottenere (da qualcuno)

hören etw., j-den/Akk. - sentire (smb.)

zuhoren j-dem/Dat. - ascoltare (smb.)

halten etw./Akk. tenere (qualcosa)

sich unterhalten mit j-dem/Dat. Uber etw./Akk. - per comunicare (con qualcuno), divertirsi (con qualcuno, smth.)

Helfen j-dem/Dat. bei etw./Dat. - aiutare (smth. in smth.)

interessieren j-den/Akk. interessarsi a (qualcuno)

sic interessieren fur etw./Akk. - essere interessato a (smth.)

klingeln an/Dat. - chiama (da qualche parte) (alla porta)

klopfen an/Akk. - bussare (da qualche parte) (alla porta)

kennen etw./j-den/Akk. - conoscere (qualcuno, qualcosa)

kennen lernen j-den/Akk. - conoscere (qualcuno)

leicht(schwer)fallen j-dem+Dat. - vieni facile/difficile (a smb)

los sein mit j-dem/Dat. - succedere (a qualcuno)

nah sein von etw./Dat. - essere vicino (a qualcosa) (su un oggetto inanimato)

nah stehen j-dem/Dat. - stare accanto a (con qualcuno) (su un oggetto animato)

nennen j-den/Akk.+Akk. - chiamare (qualcuno smb.)

passieren j-dem/Dat. succedere (a qualcuno)

rufen j-den/Akk. - per chiamare (qualcuno)

zurufen j-dem/Dat. - parlare (smb.)

sammeln etw./Akk. - raccogliere (qc.)

schenken j-dem/Dat. etw./Ak. - dare (da smth. a smth.)

schreiben mit j-dem/Dat. - scrivere (a smb.)

schreiben j-dem/Dat. etwas/Akk. - scrivere (a smth. a smth.)

sich schreiben mit j-dem/Dat. - chattare (con qualcuno)

sprechen mit j-dem/Dat. Uber etw./Akk. - parlare (di smth. con smb.)

staunenüber etw./Akk. - essere sorpreso (a smth.)

storen j-den/Akk. bei etw./Dat. - disturbare (smth. in smth.)

treffen j-den/Akk. - incontrare qualcuno)

sich treffen mit j-dem/Dat. - incontrare (con qualcuno)

umziehen in+Akk. - per muoverti, muoverti (da qualche parte)

umsteigen aus+Dat. in+Ak. Ich bin aus dem Bus in die Straßenbahn umgestiegen.

verbringen etw./Akk. - spendere (qcs.) (tempo)

vorbereiten etw./Akk. - preparare (qb.)

sich vorbereiten auf etw./Akk. - preparare (per smth.)

verstehen etw./Akk. - capire (smth.)

sich verstehen mit j-dem/Dat. – capire (smb.) (pl.): Ich verstehe mich mit meinen Eltern gut.

versammeln j-den/Akk. - raccogliere (qualcuno)

vorstellen j-dem/Dat. j-den/Akk. - rappresentare (da smb. a smb.)

sic vorstellen j-dem/Dat. - presentati (a smb.)

warten auf j-den,etw./Akk. aspettare (per qualcuno o qualcosa)

waschen sich/Dat etw./Akk. - lavare (da smth. a smth.)

sich/Akk. waschen - lavare

wünschen j-dem/Dat. etw./Ak. - desiderare (da smth. a smth.)

Wissen etw./Akk., von etw./Dat. - sapere (qc., su qc.)

sich wundernüber etw./Akk. - essere sorpreso (a smth.)

zufrieden sein mit etw., j-dem/Dat. - essere felice con (smth.)



Articoli casuali

Su